Stachura, Edward «Es demasiado tarde, no es demasiado tarde»

Edward Stachura
Es demasiado tarde, no es demasiado tarde

Aún podemos, en la selva humana, hallarnos,
Nos está acercando una añoranza vertiginosa.
Se fusionarán al fin las trayectorias huérfanas de estos dos planetas,
y nuestros cuerpos maravillosamente se emparentarán.

El tiempo nos alcanzará aún para alquilar una módica buhardilla
con vista al río, quizá, a un parque,
con lecho amplio, horno elevado, reloj de pared,
de ahí diariamente descenderemos al mundo.
Aún podrá nuestro amor maravillarnos,
deslumbrarnos a nosotros y a todo el alrededor.
La guerra será atroz, pues Dios mismo querrá destruirnos,
pero nosostros podremos arrebatarlo incluso a él.
Es demasiado tarde!
No es demasiado tarde!
Es demasiado tarde!
No es demasiado tarde!

[Trad. Lucía Málaga Sabogal]


Jest już za późno, nie jest za późno

Edward Stachura

Jeszcze zdążymy w dżungli ludzkości siebie odnaleźć,
Tęskność zawrotna przybliża nas.
Zbiegną się wreszcie tory sieroce naszych dwu planet,
Cudnie spokrewnią się ciała nam.

Jeszcze zdążymy tanio wynająć małą mansardę
Z oknem na rzekę lub też na park,
Z łożem szerokim, piecem wysokim, ściennym zegarem;
Schodzić będziemy codziennie w świat.

Jeszcze zdążymy naszą miłością siebie zachwycić,
Siebie zachwycić i wszystko w krąg.
Wojna to będzie straszna bo Bóg nas będzie chciał zniszczyć,
Lecz nam się uda zachwycić go.

Jest już za późno!
Nie jest za późno!
Jest już za późno!
Nie jest za późno

Interpretaciones

il. de dibujando.net

One comment

Leave a Reply

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *