[En polaco] Wsiąść do pociągu bylejakiego: lodowiec Pastoruri

W poprzednich częściach Podróż do Huaraz Callejón de Huaylas Szczerze mówiąc podróży do Pastoruri nie polecam, szczególnie jeśli wspinaczka górska powyżej 4800 nad poziomem morza nie jest twoją ulubioną (i co z tego że jest wygodna ścieżka jeśli wysokość nie pozwala Ci dobrze oddychać). Koszt wycieczki (z Huaraz i z powrotem) to 35 soli + 10 za wejście do Parku […]

Leer más

[En polaco] Wsiąść do pociągu bylejakiego: Callejón de Huaylas

W poprzedniej części O podróży do Huaraz. Huaraz nie jest ładnym miastem. Po trzęsieniu ziemi z 1970 roku zostało doszczętnie zniszczone a odbuwa miasta była zupełnie chaotyczna. Noworoczne dekoracje na bardzo zadbanym rynku głównym, dosyć małym jak na rozmiar miasta, sprawiały dziwne wrażenie (zobacz zdjęcie w google maps). W każdym razie, najpiękniejszym elementem miasta są otaczające je Andy. Zachód słońca […]

Leer más

[En polaco] Wsiąść do pociągu bylejakiego: podróż do Huaraz

Pierwsze dni 2016 roku spędziłam turystycznie w Huaraz. Czemu Huaraz? Chciałam spędzić święta noworoczne poza Limą, podjęłam decyzję pod koniec grudnia (czyli nie mogłam już lecieć samolotem – za drogo), nie miałam wiele czasu wolnego (czyli nie mogłam wybrać się zbyt daleko) i nie chciałam jechać na plażę (bardzo dużo mieszkańców Limy ma zwyczaj spędzać nowy rok na plaży). Zdecydowałam […]

Leer más

Poesía cantada

Il. Lyre with tortoiseshell body (rhyton, 480–470 BC)

A continuación una lista de reproducción que incluye una versión cantada de cada uno de los poemas que están en este blog de los que encontré una interpretación. En muchos casos las interpretaciones existentes para el mismo texto son muchas, en esos casos escogí la versión que más me gusta a mí. La lista se actualizará conforme agregue poesía al […]

Leer más

Pawlikowska-Jasnorzewska Maria “Ofelia”

Maria Pawlikowska-Jasnorzewska Ofelia Oh, descansaré aún largo tiempo en el agua cristalina, entre el sargazo, antes de aceptar finalmente, que no fui amada, que no fue el caso. [Trad. Lucía Málaga Sabogal] Ofelia Ach, długo jeszcze poleżę w szklanej wodzie, w sieci wodorostów, zanim nareszcie uwierzę, że mnie nie kochano, po prostu. Il. z dk.mfa.lt Oryginał z: POCAŁUNKI 1926

Leer más