Leśmian Bolesław “En el matorral de frambuesas”

Bolesław Leśmian En el matorral de frambuesas En el matorral de frambuesas, de las miradas curiosas Completamente ocultos, durante largas horas Recogíamos las frutas que arribaron esa noche, Y que jugosamente a ciegas ensagrentaban tus dedos. El tábano cascarrabias retumbaba en voz de bajo, intimidando a las flores, La hoja enferma calentaba al sol sus oxidados tumores, Centelleaban cual colgantes las harapientas telarañas, […]

Leer más

Tuwim, Julian “El sueño de la niña de cabellos áureos”

Julian Tuwim El sueño de la niña de cabellos áureos A Jarosław Iwaszkiewicz 1 Usted huele como los nardos Es romántico e incitante Y a mí, tonto, me encanta la narcosis Sobre todo la femenina. ¿Mi hablar le agrada? ¿Es melodioso? ¿Enhebro frases cual bellas perlas? Su mirada es melancólica… ¿Por qué esa melancolía? ¿Un sueño?, ¿realmente? ¿Anillos de humo? […]

Leer más

No todo tiempo pasado es igual

Los idiomas son fascinantes. ¿Cómo es posible que dos personas (o más) puedan entenderse mutuamente utilizando para eso palabras o señas totalmente convencionales? ¿De qué depende la forma del lenguaje, la sintaxis, el vocabulario existente? Son tantas preguntas y las respuestas no son simples. Es asombroso como en un idioma una sola palabra engloba un concepto que en otro idioma […]

Leer más

Poesía cantada

Il. Lyre with tortoiseshell body (rhyton, 480–470 BC)

A continuación una lista de reproducción que incluye una versión cantada de cada uno de los poemas que están en este blog de los que encontré una interpretación. En muchos casos las interpretaciones existentes para el mismo texto son muchas, en esos casos escogí la versión que más me gusta a mí. La lista se actualizará conforme agregue poesía al […]

Leer más

Pawlikowska-Jasnorzewska Maria “Ofelia”

Maria Pawlikowska-Jasnorzewska Ofelia Oh, descansaré aún largo tiempo en el agua cristalina, entre el sargazo, antes de aceptar finalmente, que no fui amada, que no fue el caso. [Trad. Lucía Málaga Sabogal] Ofelia Ach, długo jeszcze poleżę w szklanej wodzie, w sieci wodorostów, zanim nareszcie uwierzę, że mnie nie kochano, po prostu. Il. z dk.mfa.lt Oryginał z: POCAŁUNKI 1926

Leer más
1 2 3 7