Leon Zamora “Sen Aymara” Rozdział II – “Sueño Aymara” Capítulo II

Przekład Lucía Málaga Sabogal   Rozdział II ¡Alalau! -zawył Francisco gdy nas zobaczył. Reszta dzieci bawiacych się w patio powtarzała te słowa. Drżeli, rzucali się na podłogę, krzyczeli, ale głównie to się śmiali. (Alalau znaczy w języku quechua: Ale zimno. Przyp. tłumacza) My z Thayapampy byliśmy bardzo poważani ale zawsze żartowano na temat nazwy naszej comunidad która znaczy “Zimna Pampa”. […]

Leer más

Bolesław Leśmian ***[Hoy, el día del aniversario de nuestro encuentro]

Bolesław Leśmian *** Hoy, el día del aniversario de nuestro encuentro, Cerraremos herméticamente los póstigos Para repetir en la oscuridad nocturna Nuestras antiguas, primerísimas caricias. Antiguas palabras de los primeros días del amor, Aunque cada una rehusa los labios, Cada una se mece tímidamente somnolienta, Dudosas de nosotros y de sí mismas Pero ahogaremos la desconfianza de la razón, Y […]

Leer más