Herbert, Zbigniew „Kamyk”

LA PIEDRA

La piedra es una criatura
perfecta
igual a si misma
cuidadosa de sus fronteras

repleta con exactitud
de un sentido pétreo

de un aroma que no trae ningún recuerdo
nada espanta, no despierta deseos

su entusiasmo y frigidez
son razonables y llenos de dignidad

siento un reproche pesado
cuando la levanto
y su cuerpo noble
traspasa mi falso calor

– Las piedras no se dejan domesticar
hasta el fin nos observarán
con ojos sosegados, muy claros

[Trad. Lucía Málaga Sabogal]


KAMYK

Kamyk jest stworzeniem
doskonałym
równym samemu sobie
pilnujący swych granic

wypełniony dokładnie
kamiennym sensem

o zapachu który niczego nie przypomina
niczego nie płoszy nie budzi pożądania

jego zapał i chłód
są słuszne i pełne godności

czuję ciężki wyrzut
kiedy go trzymam w dłoni
i ciało jego szlachetne
przenika fałszywe ciepło

– Kamyki nnie dają się oswoić
do końca będą na nas patrzeć
okiem spokojnym bardzo jasnym

——
 Interpretacje

Ten post dostępny jest również w języku hiszpańskim

Leave a Reply

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *