LA PIEDRA
La piedra es una criatura
perfecta
igual a si misma
cuidadosa de sus fronteras
repleta con exactitud
de un sentido pétreo
de un aroma que no trae ningún recuerdo
nada espanta, no despierta deseos
su entusiasmo y frigidez
son razonables y llenos de dignidad
siento un reproche pesado
cuando la levanto
y su cuerpo noble
traspasa mi falso calor
– Las piedras no se dejan domesticar
hasta el fin nos observarán
con ojos sosegados, muy claros
[Trad. Lucía Málaga Sabogal]
KAMYK
Kamyk jest stworzeniem
doskonałym
równym samemu sobie
pilnujący swych granic
wypełniony dokładnie
kamiennym sensem
o zapachu który niczego nie przypomina
niczego nie płoszy nie budzi pożądania
jego zapał i chłód
są słuszne i pełne godności
czuję ciężki wyrzut
kiedy go trzymam w dłoni
i ciało jego szlachetne
przenika fałszywe ciepło
– Kamyki nnie dają się oswoić
do końca będą na nas patrzeć
okiem spokojnym bardzo jasnym
——
Interpretacje
Powiązane wpisy
Ten post dostępny jest również w języku hiszpańskim