Przekład Lucía Málaga Sabogal Rozdział II ¡Alalau! -zawył Francisco gdy nas zobaczył. Reszta dzieci bawiacych się w patio powtarzała te słowa. Drżeli, rzucali się
Read moreLeśmian, Bolesław ***[Gdy domdlewasz…]
Trad. Lucía Málaga Sabogal Bolesław Leśmian *** Cuando desfalleces sobre mi lecho, por mí acariciada Quiero poseerte para siempre ¡pero es en vano, en vano!
Read moreLeśmian, Bolesław ***[Dziś w naszego spotkania rocznicę]
Bolesław Leśmian *** Hoy, el día del aniversario de nuestro encuentro, Cerraremos herméticamente los póstigos Para repetir en la oscuridad nocturna Nuestras antiguas, primerísimas caricias.
Read moreLeon Zamora „Sen Aymara” Rozdział I
Przekład Lucía Málaga Sabogal Rozdział I Wszyscy poszliśmy nad brzeg jeziora, przed wyruszeniem do szkoły, tak jak robiliśmy to na co dzień, nawet huyk´o (ślepy).
Read moreCzytając Herberta „Labirynt nad morzem”
[fragmento…] Heraklion. El puerto y los muros venecianos, baluartes que rodean una ciudad de casas blancas. El silencio de los postigos cerrados. Me acerco hacia
Read moreIłłakowiczówna, Kazimiera „Rzeka”
El río Me quiebra contra las piedras cada suspiro tuyo. Yo soy el elemento fluido, líquido, y tú- la orilla, puesta para guardar de mí.
Read moreStachura, Edward „Tango Triste”
Tango triste Fue cual un eclipse en el corazón: Repentinamente ella dejó de verme Fue cual un terremoto en el Perú: Repentinamente ella dejó de
Read more