Okres świąteczny to dobra okazja do przekładu kolęd. Ten przekład jest trochę „pisany na kolanie” więc wybaczcie jeśli zakradł się jakiś błąd. Jesús pequeñito… 1.Jesús
Read moreBroniewski, Władysław „Opowiadania oświęcimskie”
Cuentos de Auschwitz Świetny przekład tego wiersza na hiszpański jest dostępny na blogu amareelaire. Opowiadania Oświęcimskie Władysław Broniewski Przeczytałem książkę Marii płacząc i wyjąc. Tak
Read morePawlikowska-Jasnorzewska, Maria „Być kwiatem?…”
¿Ser flor?… Florecen. Callan entre las hojas. Atadas o trepando las rejas… ¿Decoración? ¿Reos? ¿Extras? Es fácil alabar las flores, Pero ¿ser flor?… [Trad. Lucía
Read moreStachura, Edward „Sanctus”
Edward Stachura Sanctus Sagrado, sagrado, sagrado, El resplandor que hiere los ojos, Sagrada, sagrada, sagrada La Tierra que nos cobija Sagrado el polvo en el
Read morePawlikowska-Jasnorzewska, Maria „Samobójca”
El suicida Saltó al mar oscuro y asesino. Resbaló por los espejos de sombra. Le pesaba el corazón. No tuvo que atarse a una soga.
Read moreBiałoszewski, Miron „Nie umiem pisać”
No sé escribir Miron Białoszewski oscuridad y penumbra… que hay de la chompa vieja? -sólo eso. afuera ya es luego del limón exprimido nieve el
Read moreTuwim, Julian „Noc”
Julian Tuwim Noche Vendrás de noche. Te quedarás hasta el amanecer Y me abrazarás suavemente. Yo te diré: Oh, mi desconocida. Tú me dirás: Oh,
Read moreBendezú Francisco „Melancholia” – „Melancolía”
Ten wiersz zobaczyłam na blogu Zgniła Szminka i bardzo mi sie spodobał. Francisco Bendezú Melancholia A dni mijają jakby tramwaje. Miłości gasną. Melancholijnie. Sól, twoje
Read moreLeśmian, Bolesław ***[Com uczynił żeś nagle pobladła?]
Bolesław Leśmian *** ¿Qué es lo que hice que repentinamente palideciste? ¿Qué es lo que susurré que todo lo adivinaste? ¡Cuán callada observas el sendero!
Read more