Kazimiera Iłłakowiczówna LA BRUJA Tengo un pájaro hablador, parlanchina tengo un agua, tengo un viejo mago, y puedes agarrarlo de la barba; tengo una sierpe
Read moreHerbert Zbigniew „Ala ma kota. W obronie analfabetyzmu”
Zbigniew Herbert Ala tiene un gato. En defensa del analfabetismo. Del hecho de haber asimilado el conocimiento de que Ala tiene un gato el señor
Read morePawlikowska Jasnorzewska, Maria „Zapomniane pocałunki”
Pawlikowska Jasnorzewska Maria Los besos olvidados ¿Quién cuenta nuestros besos? ¿Quién les presta atención? La gente tiene preocupaciones y ocupaciones Dios crea mundos… Olvidado por
Read moreLeśmian, Bolesław „Urszula Kochanowska”
„Úrsula Kochanowska” Cuando después de la muerte llegué al desierto celestial Dios me miró largamente y acarició mi cabeza. „¡Acércate, Úrsula! Tu mirada es tan
Read moreLeśmian, Bolesław ***[Gdy domdlewasz…]
Trad. Lucía Málaga Sabogal Bolesław Leśmian *** Cuando desfalleces sobre mi lecho, por mí acariciada Quiero poseerte para siempre ¡pero es en vano, en vano!
Read moreLeśmian, Bolesław ***[Dziś w naszego spotkania rocznicę]
Bolesław Leśmian *** Hoy, el día del aniversario de nuestro encuentro, Cerraremos herméticamente los póstigos Para repetir en la oscuridad nocturna Nuestras antiguas, primerísimas caricias.
Read moreCzytając Herberta „Labirynt nad morzem”
[fragmento…] Heraklion. El puerto y los muros venecianos, baluartes que rodean una ciudad de casas blancas. El silencio de los postigos cerrados. Me acerco hacia
Read moreIłłakowiczówna, Kazimiera „Rzeka”
El río Me quiebra contra las piedras cada suspiro tuyo. Yo soy el elemento fluido, líquido, y tú- la orilla, puesta para guardar de mí.
Read moreStachura, Edward „Tango Triste”
Tango triste Fue cual un eclipse en el corazón: Repentinamente ella dejó de verme Fue cual un terremoto en el Perú: Repentinamente ella dejó de
Read more