[Al inicio fueron los cántaros] Ver la trad. de Alhelí Málaga Sabogal en amarealaire ————————————————— Edward Stachura [Na początku były dzbany…] Na początku były dzbany
Read moreStachura, Edward „Confiteor”
Confíteor Stachura Edward Descalzos en las calles del mundo Desnudos en las calles del mundo Hambrientos en las calles del mundo Por mi culpa Por
Read morePawlikowska-Jasnorzewska, Maria „Zardzewiałe róże jesieni”
Las rosas oxidadas de otoño Las rosas oxidadas de otoño miran el espacio blanco de lluvias la lluvia hilvana el cielo con la tierra con
Read moreStachura, Edward „Z nim będziesz szczęśliwsza”
Con él serás más feliz Stachura Edward Comprende lo que te diré Intenta comprenderlo bien Como si fuese uno de los mejores deseos de cumpleaños
Read moreLeśmian, Bolesław „Dłoń zanurzasz w śnie…”
Sumerges la mano en el sueño… La mano en el sueño sumerges tras- sepulcral sombra aunque no me encuentres ¡Me llamas, me nombras! Aquí estoy
Read moreBaczyński, Krzysztof Kamil „Deszcze”
Lluvias Krzysztof Kamil Baczyński Lluvia como tallos canosos, murmullo gris, y en las ventanas tristeza y agonía. Esa lluvia amo, ese susurro de cuerdas, lluvia-
Read moreKarpiński, Franciszek „Pieśń o Narodzeniu Pańskim”
El canto sobre el nacimiento del Señor Franciszek Karpiński (1792) Dios nace, el poder se somete, el Señor de los Cielos – desnudo; el fuego
Read moreTorres Bodet, Jaime „Canción de las voces serenas” –
Ten piękny wiersz został przetłumaczony kiedyś na polski. Niestety nie udało mi się znaleźć tego przekładu. Tymczasem zamieszczam tutaj oryginał. Jaime Torres Bodet CANCIÓN DE
Read morePawlikowska-Jasnorzewska, Maria „Fotografia”
Fotografía Después de la dicha inaudita: de tener su cuerpo y el mundo entero sólo quedó una fotografía sólo, tan solo eso… [Trad. Lucía Málaga
Read more