Skip to content

Lucía Málaga-Sabogal

Blog dwujęzyczny

  • Strona główna
  • Blog
  • Przekłady
    • Na hiszpański
    • Na polski
  • O Peru
    • życie codzienne
    • turystycznie
  • Polityka prywatności
  • Pasar a castellano

Tag: poezja śpiewana

Miłosz, Czesław „Tak mało”

25 grudnia, 2014 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Czeslaw Miłosz Tan poco Fue tan poco lo que dije. Fueron cortos los días. Cortos los días, Cortas las noches, Cortos los años. Fue tan

Read more

Stachura, Edward „Jest już za późno, nie jest za późno”

21 grudnia, 2014 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Edward Stachura Es demasiado tarde, no es demasiado tarde Aún podemos, en la selva humana, hallarnos, Nos está acercando una añoranza vertiginosa. Se fusionarán al

Read more

Stachura, Edward „Confiteor”

10 grudnia, 2014 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Confíteor Stachura Edward Descalzos en las calles del mundo Desnudos en las calles del mundo Hambrientos en las calles del mundo Por mi culpa Por

Read more

Stachura, Edward „Z nim będziesz szczęśliwsza”

5 grudnia, 2014 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Con él serás más feliz Stachura Edward Comprende lo que te diré Intenta comprenderlo bien Como si fuese uno de los mejores deseos de cumpleaños

Read more

Leśmian, Bolesław „Dłoń zanurzasz w śnie…”

30 listopada, 2014 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Sumerges la mano en el sueño… La mano en el sueño sumerges tras- sepulcral sombra aunque no me encuentres ¡Me llamas, me nombras! Aquí estoy

Read more

Baczyński, Krzysztof Kamil „Deszcze”

25 listopada, 2014 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Lluvias Krzysztof Kamil Baczyński Lluvia como tallos canosos, murmullo gris, y en las ventanas tristeza y agonía. Esa lluvia amo, ese susurro de cuerdas, lluvia-

Read more

Torres Bodet, Jaime „Canción de las voces serenas” –

15 listopada, 2014 Lucía Málaga-Sabogal Może kiedyś

Ten piękny wiersz został przetłumaczony kiedyś na polski. Niestety nie udało mi się znaleźć tego przekładu. Tymczasem zamieszczam tutaj oryginał. Jaime Torres Bodet CANCIÓN DE

Read more

Baczyński, Krzysztof Kamil „erotyk”

25 października, 2009 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Erotikós En el arroyo de tu pelo, en el río de tus labios, en la arboleda opaca como el anochecer grito vano inútil sumersión. Aún

Read more

Gałczyński, Konstanty Ildefons „Pieśń o żołnierzach z Westerplatte”

20 września, 2009 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Canto sobre los soldados de Westerplatte Konstanty Ildefons Gałczyński Cuando se cumplieron los dias y toco morir en el verano, directo al cielo de a

Read more

Stronicowanie wpisów

«Previous Posts 1 2 3 Next Posts»
WordPress Theme: Gridbox by ThemeZee.
Show Buttons
Hide Buttons