Skip to content

Lucía Málaga-Sabogal

Blog dwujęzyczny

  • Strona główna
  • Blog
  • Przekłady
    • Na hiszpański
    • Na polski
  • O Peru
    • życie codzienne
    • turystycznie
  • Polityka prywatności
  • Pasar a castellano

Tag: liryka

Karpiński, Franciszek „Pieśń o Narodzeniu Pańskim”

21 listopada, 2014 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

El canto sobre el nacimiento del Señor Franciszek Karpiński (1792) Dios nace, el poder se somete, el Señor de los Cielos – desnudo; el fuego

Read more

Torres Bodet, Jaime „Canción de las voces serenas” –

15 listopada, 2014 Lucía Málaga-Sabogal Może kiedyś

Ten piękny wiersz został przetłumaczony kiedyś na polski. Niestety nie udało mi się znaleźć tego przekładu. Tymczasem zamieszczam tutaj oryginał. Jaime Torres Bodet CANCIÓN DE

Read more

Pawlikowska-Jasnorzewska, Maria „Fotografia”

11 listopada, 2014 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Fotografía Después de la dicha inaudita: de tener su cuerpo y el mundo entero sólo quedó una fotografía sólo, tan solo eso… [Trad. Lucía Málaga

Read more

Pawlikowska-Jasnorzewska, Maria „Babka”

4 listopada, 2014 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Maria Pawlikowska-Jasnorzewska Abuela Cada vez más débil mi respirar, la sangre en mis venas se va calmando, en una telaraña de arrugas, yazco, atada y

Read more

Pawlikowska – Jasnorzewska, Maria „Miłość” [2]

9 stycznia, 2010 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

El amor No te veo hace ya un mes. Y nada. Estoy tal vez un poco más palida, un poco adormecida, un poco más callada,

Read more

Pawlikowska – Jasnorzewska, Maria „Miłość”

9 stycznia, 2010 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

El amor Siempre pensando. Tercamente oculto. Observas la ventana, triste tu mirar… ¿Pero si me amas por sobre tu vida? Tú lo dijiste, el año

Read more

Baczyński, Krzysztof Kamil „erotyk”

25 października, 2009 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Erotikós En el arroyo de tu pelo, en el río de tus labios, en la arboleda opaca como el anochecer grito vano inútil sumersión. Aún

Read more

Gałczyński, Konstanty Ildefons „Pieśń o żołnierzach z Westerplatte”

20 września, 2009 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Canto sobre los soldados de Westerplatte Konstanty Ildefons Gałczyński Cuando se cumplieron los dias y toco morir en el verano, directo al cielo de a

Read more

Iłłakowiczówna, Kazimiera „Sam na sam”

22 sierpnia, 2009 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Kazimiera Iłłakowiczówna A solas Abrázame y ama… Estamos solos, solos… …El vendaval recorre los cabellos, el vendaval agita las ventanas… Tengo las manos frías, acudo

Read more

Stronicowanie wpisów

«Previous Posts 1 2 3 4 5 6 7 Next Posts»
WordPress Theme: Gridbox by ThemeZee.
Show Buttons
Hide Buttons