Skip to content

Lucía Málaga-Sabogal

Blog dwujęzyczny

  • Strona główna
  • Blog
  • Przekłady
    • Na hiszpański
    • Na polski
  • O Peru
    • życie codzienne
    • turystycznie
  • Polityka prywatności
  • Pasar a castellano

Kategoria: Przekłady

Tłumaczenia zamieszczone na tej stronie są dla mnie sposobem przekazania osobie nie mówiącej w języku oryginału piękna istniejących utworów. Jest to wybór eklektyczny, a kryteria wyboru subiektywne – są to teksty które lubię. Większość przekładów jest mojego autorstwa ale cytuję też tutaj parę tłumaczeń Alhelí Málaga, Isabel Sabogal i innych autorów znalezionych w sieci. Zapraszam do czytania.

Leon Zamora „Sen Aymara” Rozdział II

13 stycznia, 2008 Lucía Málaga-Sabogal Na polski, Przekłady

Przekład Lucía Málaga Sabogal   Rozdział II ¡Alalau! -zawył Francisco gdy nas zobaczył. Reszta dzieci bawiacych się w patio powtarzała te słowa. Drżeli, rzucali się

Read more

Leśmian, Bolesław ***[Gdy domdlewasz…]

10 stycznia, 2008 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Trad. Lucía Málaga Sabogal Bolesław Leśmian *** Cuando desfalleces sobre mi lecho, por mí acariciada Quiero poseerte para siempre ¡pero es en vano, en vano!

Read more

Leśmian, Bolesław ***[Dziś w naszego spotkania rocznicę]

9 stycznia, 2008 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Bolesław Leśmian *** Hoy, el día del aniversario de nuestro encuentro, Cerraremos herméticamente los póstigos Para repetir en la oscuridad nocturna Nuestras antiguas, primerísimas caricias.

Read more

Leon Zamora „Sen Aymara” Rozdział I

28 grudnia, 2007 Lucía Málaga-Sabogal Na polski, Przekłady

Przekład Lucía Málaga Sabogal Rozdział I Wszyscy poszliśmy nad brzeg jeziora, przed wyruszeniem do szkoły, tak jak robiliśmy to na co dzień, nawet huyk´o (ślepy).

Read more

Czytając Herberta „Labirynt nad morzem”

23 grudnia, 2007 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

[fragmento…] Heraklion. El puerto y los muros venecianos, baluartes que rodean una ciudad de casas blancas. El silencio de los postigos cerrados. Me acerco hacia

Read more

Iłłakowiczówna, Kazimiera „Rzeka”

30 września, 2007 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

El río Me quiebra contra las piedras cada suspiro tuyo. Yo soy el elemento fluido, líquido, y tú- la orilla, puesta para guardar de mí.

Read more

Stachura, Edward „Tango Triste”

15 września, 2007 Lucía Málaga-Sabogal Na hiszpański, Przekłady

Tango triste Fue cual un eclipse en el corazón: Repentinamente ella dejó de verme Fue cual un terremoto en el Perú: Repentinamente ella dejó de

Read more

Stronicowanie wpisów

«Previous Posts 1 … 5 6 7
WordPress Theme: Gridbox by ThemeZee.
Show Buttons
Hide Buttons